MUSACCHIO, MARIA TERESA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 3.480
EU - Europa 2.765
AS - Asia 2.224
AF - Africa 99
SA - Sud America 27
OC - Oceania 24
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 8.620
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.444
SG - Singapore 1.518
IT - Italia 1.413
CN - Cina 314
DE - Germania 210
FI - Finlandia 178
GB - Regno Unito 146
FR - Francia 130
UA - Ucraina 130
VN - Vietnam 83
PL - Polonia 80
SE - Svezia 80
IE - Irlanda 67
DZ - Algeria 63
HK - Hong Kong 59
RU - Federazione Russa 59
RO - Romania 52
TR - Turchia 46
ES - Italia 45
AM - Armenia 41
JP - Giappone 37
AT - Austria 26
EG - Egitto 23
PT - Portogallo 23
AU - Australia 21
CH - Svizzera 18
TW - Taiwan 18
CA - Canada 17
LU - Lussemburgo 13
MX - Messico 13
BE - Belgio 12
KR - Corea 12
AR - Argentina 11
HR - Croazia 11
IN - India 11
JO - Giordania 11
PH - Filippine 11
RS - Serbia 11
GR - Grecia 10
ID - Indonesia 10
UZ - Uzbekistan 10
KZ - Kazakistan 9
LT - Lituania 9
SA - Arabia Saudita 8
BR - Brasile 7
CZ - Repubblica Ceca 7
HU - Ungheria 7
TN - Tunisia 7
CO - Colombia 6
NL - Olanda 6
SI - Slovenia 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
DK - Danimarca 4
MA - Marocco 4
MN - Mongolia 4
MY - Malesia 4
PS - Palestinian Territory 4
QA - Qatar 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
CR - Costa Rica 3
CU - Cuba 3
EE - Estonia 3
IR - Iran 3
NO - Norvegia 3
NZ - Nuova Zelanda 3
AZ - Azerbaigian 2
CM - Camerun 2
LV - Lettonia 2
BT - Bhutan 1
CL - Cile 1
EC - Ecuador 1
EU - Europa 1
PE - Perù 1
TH - Thailandia 1
Totale 8.620
Città #
Jacksonville 391
Singapore 353
Chandler 297
Woodbridge 264
Ann Arbor 253
Padova 220
Houston 190
Fairfield 170
Boardman 167
Santa Clara 166
Wilmington 149
Princeton 140
Medford 92
Menlo Park 90
Ashburn 79
Cambridge 76
Rome 67
Helsinki 65
Des Moines 62
Milan 62
Beijing 61
Nanjing 45
Ho Chi Minh City 41
Dong Ket 40
Pisa 37
Seattle 29
Trieste 27
Naples 26
Bologna 23
Moscow 23
San Diego 23
Cairo 22
Bari 21
Dublin 21
Guangzhou 21
Warsaw 21
Hebei 20
Verona 20
Yerevan 20
Turin 19
Tokyo 18
Hong Kong 17
Krakow 17
Leeds 17
Shanghai 17
Shenyang 16
Istanbul 15
Nanchang 15
Roxbury 15
Târgu Mureş 15
Vanadzor 14
Jiaxing 13
King's Lynn 13
Vienna 13
Florence 12
Kyiv 12
Melbourne 12
Central 11
Fremont 11
Redwood City 11
Amman 10
Bucharest 10
Forlì 10
Indiana 10
Lisbon 10
Livorno 10
Lutsk 10
New York 10
Tianjin 10
Treviso 10
Belgrade 9
Borgosatollo 9
Genoa 9
Lappeenranta 9
Los Angeles 9
Madrid 9
San Giuliano Terme 9
San Jose 9
Vicopisano 9
Algiers 8
Bomporto 8
Carano 8
Cardiff 8
Frankfurt am Main 8
Mainz 8
Mulhouse 8
Norwalk 8
Ponte Nelle Alpi 8
Tashkent 8
Changsha 7
Chieti 7
Hamburg 7
Kraków 7
Skikda 7
Tampere 7
Udine 7
Vicenza 7
Ankara 6
Brindisi 6
Columbus 6
Totale 4.532
Nome #
Translating Popular Science 2.604
A lifetime of English Studies. Essays in honour of Carol Taylor Torsello 279
La terminologia orientata alla traduzione: aspetti teorici e problemi qualitativi 272
I tecnicismi collaterali 177
Soziale Medien in der Krisenkommunikation - eine sprachliche Studie 158
Terminology and Specialized Translation 141
Manuale di terminologia 140
Il termine: contesto definitorio e contesto d'uso 125
Teorie della traduzione. Tendenze contemporanee 121
Metaphors and metaphor-like processes across languages: Notes on English and Italian language of economics 119
A Model for Translation-Oriented Terminography in the Domain of Building Construction 119
Localising or globalising? Multilingualism and lingua franca in the management of emergencies from natural disasters 115
Representing and Mediating Otherness. Language, Translation, Media and Global-local Reception 105
La terminografia orientata alla traduzione tra pragmatismo e armonizzazione 98
Redefining Translation Pedagogy: Learning through Portfolios 97
Trust-Building through Social Media Communications in Disaster Management 91
The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles 80
The contribution of terminology to text analysis in specialised translation 78
To connect or not to connect: Game-theory approaches and translators' decisions in specialist translation. A corpus-based study 73
Considerazioni per un percorso di studio della terminologia nella traduzione specializzata 71
Terminologia della traduzione 70
Social media and disaster management: US FEMA as a benchmark for its European counterparts? 70
Quality in Translation through "Controlled" Writing, Editing, and/or Revising 70
La ricerca terminologica nella traduzione specializzata: un esperimento con approcci diversi 67
A linguistically-driven methodology for detecting impending and unfolding emergencies from social media messages 67
Wolfram Wilss, Knowledge and Skills in Translator Behavior, Amsterdam/Phialdelphia, John Benjamins, 259 pp., ISBN 9027216150 66
A foot in both camps: Redressing the balance between the 'pure' and applied branches of translation studies 66
Terminology Extraction for and from Communications in Multi-disciplinary Domains 64
Enrico Fermi and the making of the language of nuclear physics 60
Terminologia e traduzione a confronto - Introduzione all'edizione italiana 59
Diachronic Perspectives in Italian Terminology and Terminography 58
"Il collezionista", storia di una traduzione 58
Citation Patterns in Nobel Prize Lectures in Economics 57
Ontological and Terminological Commitments and the Discourse of Specialist Communities 57
Quality in Published Italian Specialised Translations 56
Shades of grey: corpus-driven analysis of LSP phraseology for translation purposes 56
Disparità di registro e diversità culturali nel nuovo Hazon Garzanti 56
Un regard diachronique en didactique des langues de spécialité 55
Storia verde del mondo 55
Exploiting Internet Case Studies and Simulation Templates for Language Teaching and Learning - L’uso di studi di un caso e di simulazioni su internet per l’insegnamento e l’apprendimento delle lingue 55
Review of Indeterminacy in Terminology and LSP. Studies in Honour of Heribert Picht (Bassey Edem Antia ed.), Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins (Terminology and Lexicography Research and Practice, vol. 8), ISBN 9789027223326, xxii, 236 pp. 53
Come nascono i termini: zeri, comportamenti e nuclei 52
When are science and technology (in)accessible? A diachronic study of the popularisation of new terms in physics and information technology 51
La storia. Cinque secoli di esperienza italo-americana 51
Tradurre: formazione e professione 50
Servire qualità 50
Organizzazione industriale 49
L'adattamento culturale nella traduzione di articoli di economia per le riviste specializzate 49
Enhancing students’ skills in technical writing and LSP translation through tele-collaboration projects: Teaching students in seven nations to manage complexity in multilateral international collaboration 49
From emergency management organisations to the public: Natural disaster communications and trust in the age of social media 48
Caligola. Imperatore di Roma 47
Translation Competence Research Data in Multilateral International and Interprofessional Collaborative Learning 47
La traduzione della lingua dell'economia dall'inglese in italiano 47
The search for technical collocations and subtechnical vocabulary in native-language corpora as an aid to LSP translation 46
Dinousaurs 45
La variazione stilistica in 'The Collector' di John Fowles e nella sua traduzione italiana 45
Scientific controversies and popular science in translation: rewriting, transediting or transcreation? 45
Economia - XVII edizione 44
Universal or culture-specific metaphors in economics? A corpus study of original vs translated Italian 44
Seeing scientists' voices: Towards a 'grammar' of scientific translation? 44
Trasposizioni stilistiche e sintattiche nella traduzione di due diversi tipi di testi di economia: le riviste specializzate e i manuali per gli studenti 44
The Distribution of Information in LSP Translation. A Corpus Study of Italian 43
Not just an extension: Reinstating the applied branch within Translation Studies 43
A multilingual background for telecollaboration Practices and policies in European higher education 43
Il processo di riscrittura in un articolo dell'Economist tradotto dall'Espresso: adattamento o manipolazione? 42
Introduction 41
Vaghezza e connotazioni: elementi di disturbo nelle definizioni terminologiche? 40
Nerone. La fine di una dinastia 40
I Vichinghi 40
Discovery or revelation? On metaphor in the language of physics 40
La traduzione. Esplorazioni e metodi 40
Variation and variability of economics metaphors in an English-Italian corpus of reports, newspaper and magazine articles 40
Discovery of (New) Knowledge and the Analysis of Text Corpora 39
1st International Conference on "Multilingual digital terminology today. Design, representation formats and management systems". 38
Disability Rights case study 38
When a Clue is not a Clue. A corpus-driven study of explicit vs. implicit signalling of sentence links in popular economics translation 38
Vaghezza e connotazioni: elementi di disturbo nelle definizioni terminologiche? 37
Exploring the (In)Accessibility of Science: A Study of Cohesion in Scientific American Articles on Particle Physics and their Italian Translations 37
The distribution of information in LSP translation. A corpus study of Italian. 37
Mediating across languages and cultures: economics and finance as popular science in translation 37
Processing the language of predicting and forecasting in an Italian corpus of economic reports 36
L'analisi delle teorie della traduzione contemporanee tra storia e esegesi 36
Tra credit crunch e titoli tossici: termini metaforici nel discorso delle crisi economiche 36
Stylistic norms in published Italian translations 35
Explics - Exploiting Internet Case Studies and Simulation Templates for Language Teaching and Learning. A Handbook 35
Following Norms, Taking Risks: A Study of the Use of Connectives in a Corpus of Translated Economics Articles in Italian 34
Introduzione 34
Steps to Follow. Passo Dopo Passo: guida al trattamento del paziente emiplegico adulto 34
Metaphor in science: A reply to Larissa Alexeeva 33
Towards a ‘social’ history of terms in computing and economics for translation-oriented terminography 33
Per un governo umano 33
Mediation in translation and translation in mediation 31
Prologo 28
“All’s Well that Starts Well”: An Intermodal and Interlingual Perspective on the Use and Translation of Well 28
Analysing, Revising and Teaching LSP Phraseology: An Integrated Approach 28
Tradurre economia e finanza con l'ausilio dei corpora: appunti per il traduttore professionista 27
Teaching translation via Wikipedia 25
Translation Competence: Research Data in Multilateral and Interprofessional Collaborative Learning 23
“All’s Well That Starts Well”: An Intralinguistic and Interlinguistic Perspective on the Use and Translation of Well 22
The Distribution of Information in LSP Translation. A Corpus Study of Italian 21
Totale 8.650
Categoria #
all - tutte 20.854
article - articoli 3.293
book - libri 5.848
conference - conferenze 0
curatela - curatele 1.432
other - altro 149
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 5.911
Totale 37.487


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020371 0 0 0 0 31 54 28 49 38 73 45 53
2020/2021836 20 53 43 121 25 82 66 79 98 51 100 98
2021/20221.029 11 190 62 211 24 48 23 65 61 35 68 231
2022/20231.198 222 73 40 117 186 125 30 72 136 43 93 61
2023/20242.389 48 90 94 93 110 1.222 129 79 76 153 141 154
2024/20251.188 73 351 188 145 431 0 0 0 0 0 0 0
Totale 8.720