SOLIMAN, LUCIANA TIZIANA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.348
EU - Europa 1.592
AS - Asia 1.228
AF - Africa 285
SA - Sud America 278
OC - Oceania 27
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 16
Totale 5.774
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.194
IT - Italia 569
SG - Singapore 494
HK - Hong Kong 278
BR - Brasile 194
PL - Polonia 172
CN - Cina 171
UA - Ucraina 146
FI - Finlandia 105
FR - Francia 104
DE - Germania 85
RU - Federazione Russa 51
SE - Svezia 46
VN - Vietnam 34
NL - Olanda 28
GB - Regno Unito 21
DZ - Algeria 19
AR - Argentina 18
ES - Italia 18
GR - Grecia 17
BE - Belgio 16
CA - Canada 16
IE - Irlanda 15
CM - Camerun 14
LB - Libano 14
IQ - Iraq 13
SI - Slovenia 13
TR - Turchia 13
AT - Austria 12
KG - Kirghizistan 12
MX - Messico 12
PK - Pakistan 12
EC - Ecuador 11
GF - Guiana Francese 11
MA - Marocco 11
SN - Senegal 11
AL - Albania 10
AO - Angola 10
CU - Cuba 10
HT - Haiti 10
ID - Indonesia 10
IR - Iran 10
ML - Mali 10
NO - Norvegia 10
RO - Romania 10
TZ - Tanzania 10
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 10
YT - Mayotte 10
CG - Congo 9
CH - Svizzera 9
CZ - Repubblica Ceca 9
DK - Danimarca 9
HU - Ungheria 9
JM - Giamaica 9
KE - Kenya 9
PH - Filippine 9
PR - Porto Rico 9
RS - Serbia 9
SA - Arabia Saudita 9
TH - Thailandia 9
TN - Tunisia 9
AE - Emirati Arabi Uniti 8
BA - Bosnia-Erzegovina 8
BD - Bangladesh 8
BG - Bulgaria 8
BY - Bielorussia 8
CI - Costa d'Avorio 8
CR - Costa Rica 8
CY - Cipro 8
DO - Repubblica Dominicana 8
GH - Ghana 8
GM - Gambi 8
IL - Israele 8
KH - Cambogia 8
LC - Santa Lucia 8
LV - Lettonia 8
MD - Moldavia 8
PT - Portogallo 8
SO - Somalia 8
AM - Armenia 7
AU - Australia 7
BB - Barbados 7
CL - Cile 7
CO - Colombia 7
EG - Egitto 7
HR - Croazia 7
IN - India 7
JO - Giordania 7
JP - Giappone 7
ME - Montenegro 7
MW - Malawi 7
NP - Nepal 7
PE - Perù 7
PS - Palestinian Territory 7
RW - Ruanda 7
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 7
UY - Uruguay 7
UZ - Uzbekistan 7
VC - Saint Vincent e Grenadine 7
ZA - Sudafrica 7
Totale 5.498
Città #
Jacksonville 430
Singapore 292
Hong Kong 273
Santa Clara 192
Bytom 155
Fairfield 136
Wilmington 123
Chandler 111
Boardman 101
Princeton 89
Medford 75
Padova 74
Ashburn 72
Ann Arbor 70
Woodbridge 69
Cambridge 55
Houston 50
Nanjing 47
Beijing 37
Helsinki 37
Rome 34
Seattle 33
Milan 29
Des Moines 25
San Diego 23
Los Angeles 17
São Paulo 16
Buffalo 15
Shenyang 15
Roxbury 13
Athens 12
Bishkek 11
Dakar 11
Hebei 11
Martignacco 11
Dublin 10
Ho Chi Minh City 10
Luanda 10
Marseille 10
Norwalk 10
Palermo 10
Redondo Beach 10
Bamako 9
Dallas 9
Havana 9
Nairobi 9
Nanchang 9
Vienna 9
Accra 8
Brescia 8
Caldogno 8
Castries 8
Dong Ket 8
Douala 8
Hanoi 8
Ponte San Nicolò 8
Tianjin 8
Abidjan 7
Amman 7
Bologna 7
Florence 7
Kigali 7
Kingstown 7
Mamoudzou 7
New York 7
Phnom Penh 7
Redwood City 7
Riga 7
Rio de Janeiro 7
Tirana 7
Treviso 7
Addis Ababa 6
Andorra la Vella 6
Aprilia 6
Banjul 6
Brooklyn 6
Cayenne 6
Dushanbe 6
Hargeisa 6
Jiaxing 6
Kharkiv 6
Konstanz 6
Libreville 6
Ljubljana 6
Minsk 6
Panama City 6
Ponte Nelle Alpi 6
San José 6
Tunis 6
Antananarivo 5
Apia 5
Baghdad 5
Brazzaville 5
Bridgetown 5
Brussels 5
Changsha 5
Chisinau 5
Dar es Salaam 5
Drummondville 5
Guayaquil 5
Totale 3.221
Nome #
Esempi di multilinguismo in Europa. Inglese lingua franca e italiano lingua straniera. La contrastività nella codificazione linguistica 336
Modalità e implicazioni aspettuali: analisi contrastiva italiano/francese del congiuntivo nell'ottica psicomeccanica 174
Aspect et texte: entre phrases complexes et phrases multiples 124
De la terminologie idéologique: entre logiciels et propriété intellectuelle 121
Orfeo africano 117
De la nature évidentio-modale du conditionnel journalistique dans l'article de vulgarisation scientifique: bienfaits d'une analyse linguistique orientée vers la traduction français-italien 111
L'italiano lingua utilitaria 100
Le contrefactuel: entre visée de discours, visée phrastique et incidence 96
Multilinguismo e interculturalità. Confronto, identità, arricchimento. 93
Bivalence modale dans les complétives régies par des verbes épistémiques: perspective contrastive (italien/français) 88
Les issues romanes de in et de inde : en / in / ne, prépositions, pronoms et particules de gérondif en français et en italien 87
Sulla grammatica dell'inglese scientifico 83
La traduzione. Esplorazioni e metodi 77
Compte rendu de A. Rousseau, "Histoire de la syntaxe 1870-1940", Modèles linguistiques, XXIII-1, XXIII-2, voll.45-46, 2002 76
Compte rendu de A. Zribi-Hertz (éd.), Le pronom I-II, "Modèles linguistiques", Tomes XXIX-1/2, voll. 56-57, 2008, p. 151/p. 149 75
Compte rendu de D. Londei et M. Callari Galli (eds) (2009), Multiculturalità  e plurilinguismo in Europa. Percorsi alla francese?, Bologna, Bononia University Press, pp. 222 73
La contrastività nella codificazione linguistica - Romanistica. Introduzione 73
Le présent de 'parole' 72
Introduzione a "Multilinguismo e interculturalità. Confronto, identità, arricchimento" 72
La contrastività nei linguaggi specialistici - Romanistica. Introduzione 71
Compte rendu de "Passé et parfait", Cahiers Chronos, 6, 2000, pp. 142 71
Futur et anticipation 71
Alcune considerazioni sulla socioterminografia: la variazione tra convergenza e discriminazione 71
Compte rendu de D. Leeman − C. Vaguer (2006) (éd.), "La préposition en français", Modèles linguistiques, XXVII, 1-2, voll. 53-54, pp. 7-144 + 203 69
L'analyse relationnelle des organisations 69
Presentazione 67
Compte rendu de L. De Saussure − J. Moeschler − G. Puskas (éd.) (2007), "Etudes sémantiques et pragmatiques sur le temps, l'aspect et la modalité", Cahiers Chronos, 19, pp. 197 67
Compte rendu de L. Bosvelt-De Smet, M. Van Peteghem et D. Van De Velde (eds.), De l'indétermination à la qualification. Les indéfinis, Arras, Artois Presses Université, 2000, pp. 276 67
La détermination nominale 67
Compte rendu de Equipe Babel, "Nominaton, noms propres, termes d'adresse", Modèles linguistiques, XXVI-2, vol. 52, 2005 66
Prospettive linguistiche della nuova Europa 66
Le discours de la bioéthique: choix terminologiques en contexte 66
Le passé simple: ordre discursif et point de vue 65
Lingue speciali. Dinamiche di ricerca 65
Voyage à  travers une catégorie grammaticale controversée: l’aspect verbal 64
Compte rendu de W. De Mulder − C. Vet (1999), "Temps verbaux et relations discursives", Travaux de Linguistique, 39, pp. 138, 64
Compte rendu de W. De Mulder − C. Vetters, "Le sens fondamental de maintenant: un token-reflexive", in M. Vuillaume, Ici et maintenant, Cahiers Chronos, 20, pp. 15-33 64
Compte rendu de J. Mortelmans - T. Mortelmans - W. De Mulder (eds), From now to eternity, Cahiers Chronos, 22, 2011, pp. V + 209 64
Università e aziende a confronto. Interviste 64
Compte rendu de D. Maldussi, La terminologia alla prova della traduzione specializzata. L'offerta del terminologo, le esigenze del professionista. Una ricerca dal vivo, Bologna, Bononia University Press, p. 109 64
Compte rendu de L. Gautier - P. Monneret (eds), «La fonction expressive», Annales Littéraires 879, 2010, Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté, pp. 184 64
Traduire le texte littéraire, ou comment transposer la variété diatopique 64
Compte rendu de C. Hagège (2006), Combat pour le français. Au nom de la diversité des langues et des cultures, Paris, Odile Jacob, pp. 249 63
Il Progetto "Linguaggi e attività produttive": per una BDT multilingue. La scheda terminologica 62
Prologo 61
L'aspect "périphrastique": faits explicatifs 61
Compte rendu de D. Van Raemdonck − M. Wilmet (2006), "Classes, classes fantômes et changements de classes", Aux carrefours du sens, Hommages offerts à Georges Kleiber, Orbis/Supplementa, 26, Louvain, Peeters, pp. 295-310 61
L'aspect verbal dans la perspective psychomécanique 60
L'alternance phorique ce/il dans la construction c'est/il est: étude contrastive avec l'italien 60
De la grammaire à la stylistique temporo-modale: les essais d’anthropologie historique 60
Selezione testuale e reperimento terminologico 59
Introduzione 59
Compte rendu de C. Desoutter, Scripteurs plurilingues. Quand des Italiens écrivent en français au travail, Aracne, Roma, 2009, pp. 418 59
Compte rendu de D. Londei - M. Callari Galli (eds), Traduire les savoirs, Bern, Peter Lang, 2011, pp. 386 58
Enseigner et apprendre le jeu modal: question de méthode 58
Préoccupations normalisatrices et démocratisation terminologique 58
Resoconto di un 'divertissement' grammaticale sul congiuntivo in italiano e nel dialetto di Bormio 58
Compte rendu de Journal of French Language Studies (2010), 20, 3 pp. 231-349 57
Compte rendu de L. De Saussure − J. Moeschler − G. Puskas (éd.) (2007), "Information temporelle, procédures et ordre discursif", Cahiers Chronos, 18, pp. 194 56
Epilogo 56
Ruptures sémantico-combinatoires dans le domaine auditif concret 54
Compte rendu de S. Bajrić (2009), Linguistique, cognition et didactique, Paris, PUPS, p. 301 54
Pondération des régularités linguistiques et des faits ‘hors système’ 54
Compte rendu de G. D'Andrea (2008), Le rythme dans les proverbes français, Lecce, Adriatica Editrice Salentina, p. 213 54
L’aspect verbal: constat sur le sémantème 54
Testamento dell'Alto Rodano 53
Compte rendu de M. Vuillaume (ed) (2008), Ici et maintenant, Cahiers Chronos, 20, pp. V + 219 53
Grammatici e linguisti : selezione e diffusione dei modelli linguistici 53
Luigi Castiglioni, l'artista che sogna a occhi aperti (orig.: A. Parinaud, Castiglioni, reveur de jour) 52
Esquisse d’un classement aspectuel par voie guillaumienne, ou quand on démonte et recompose les pièces d’un puzzle 51
Compte rendu de A. Rouveret (éd.) (1998), Etre et avoir: syntaxe, sémantique, typologie, Saint-Denis, PUV, pp. 270 49
Parcours endo-psychiques du traducteur 48
Pensée constructrice et polysémie verbale: le cas de l'imparfait 47
Compte rendu de S. Saffi - R. Timoc-Bardy - O. A. Gencarau (eds), Studia UBB Philologia, 4, 2010 46
Compte rendu de S. Cigada, "Les applications du différentiel sémantique en marketing", Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée, LXXXIII-2, 2006, pp. 225-233 45
Le lingue per gli studenti non specialisti. Nuove strategie di apprendimento / insegnamento. La contrastività nei linguaggi specialistici, Atti del XVI Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi, 24 novembre 2007 45
Mon thésaurus d'éthique: l'indexation au service de la terminographie 45
Le passé composé dans le discours sportif: remarques énonciatives et considérations psycholinguistiques 44
Introduction 42
La phrase en contexte: grammaire et textualité 42
Psychologie et psychopathologie des immigrants en Italie. Les nouveaux déracinés 42
Modalisation dans l’interview scripturalisée: l’emploi du ‘conditionnel de la mitigation’ 42
Prefazione 41
L’indicativo virtuale nelle frasi ipotetiche: cronologia nozionale del ‘se’ e implicazioni temporo-modali 38
La contrastività nei linguaggi specialistici - Germanistica. Introduzione 38
Les formes verbales voici/voilà en contexte narratif fictif 28
Totale 5.858
Categoria #
all - tutte 18.368
article - articoli 7.912
book - libri 1.313
conference - conferenze 0
curatela - curatele 2.135
other - altro 482
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 5.667
Totale 35.877


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021433 0 0 16 54 11 54 18 49 108 24 69 30
2021/2022522 6 146 12 58 6 17 17 46 32 2 52 128
2022/2023388 135 1 4 24 67 47 9 23 47 4 20 7
2023/2024300 12 52 18 22 17 0 14 9 26 19 44 67
2024/20251.709 7 53 73 38 372 12 62 71 168 71 380 402
2025/20261.218 98 451 669 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 5.858