SOLIMAN, LUCIANA TIZIANA
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.498
EU - Europa 1.767
AS - Asia 1.751
AF - Africa 417
SA - Sud America 393
OC - Oceania 38
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 28
Totale 6.892
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.271
SG - Singapore 741
IT - Italia 592
HK - Hong Kong 284
CN - Cina 261
BR - Brasile 252
PL - Polonia 178
UA - Ucraina 150
FR - Francia 111
FI - Finlandia 107
VN - Vietnam 101
DE - Germania 91
RU - Federazione Russa 58
SE - Svezia 50
NL - Olanda 34
AR - Argentina 31
DZ - Algeria 25
GB - Regno Unito 24
GR - Grecia 24
BE - Belgio 23
ID - Indonesia 22
SI - Slovenia 22
ES - Italia 19
IE - Irlanda 19
TR - Turchia 19
IQ - Iraq 18
CA - Canada 17
LB - Libano 17
AO - Angola 16
EC - Ecuador 16
HT - Haiti 16
KG - Kirghizistan 16
MX - Messico 16
PK - Pakistan 16
RO - Romania 16
CH - Svizzera 15
HR - Croazia 15
HU - Ungheria 15
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 15
CL - Cile 14
CM - Camerun 14
DO - Repubblica Dominicana 14
GF - Guiana Francese 14
IR - Iran 14
ML - Mali 14
PY - Paraguay 14
AE - Emirati Arabi Uniti 13
AL - Albania 13
CG - Congo 13
CO - Colombia 13
CW - ???statistics.table.value.countryCode.CW??? 13
GT - Guatemala 13
JM - Giamaica 13
MA - Marocco 13
NO - Norvegia 13
PH - Filippine 13
PR - Porto Rico 13
SN - Senegal 13
TZ - Tanzania 13
UZ - Uzbekistan 13
ZA - Sudafrica 13
AT - Austria 12
CR - Costa Rica 12
CU - Cuba 12
GM - Gambi 12
KE - Kenya 12
KH - Cambogia 12
MY - Malesia 12
MZ - Mozambico 12
RS - Serbia 12
RW - Ruanda 12
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 12
SO - Somalia 12
YT - Mayotte 12
BA - Bosnia-Erzegovina 11
BB - Barbados 11
BD - Bangladesh 11
BJ - Benin 11
CI - Costa d'Avorio 11
CZ - Repubblica Ceca 11
DK - Danimarca 11
IL - Israele 11
IS - Islanda 11
LC - Santa Lucia 11
LV - Lettonia 11
LY - Libia 11
MD - Moldavia 11
RE - Reunion 11
TH - Thailandia 11
TN - Tunisia 11
UY - Uruguay 11
VE - Venezuela 11
AD - Andorra 10
BY - Bielorussia 10
CY - Cipro 10
GE - Georgia 10
GH - Ghana 10
IN - India 10
JP - Giappone 10
ME - Montenegro 10
Totale 6.460
Città #
Jacksonville 430
Singapore 346
Hong Kong 276
Santa Clara 193
Bytom 155
Fairfield 136
Wilmington 123
Chandler 111
Boardman 101
Ashburn 93
Princeton 89
Medford 75
Padova 74
Ann Arbor 70
Woodbridge 69
Beijing 64
Cambridge 55
Houston 52
Nanjing 47
Helsinki 38
Ho Chi Minh City 35
Rome 34
Seattle 33
Los Angeles 31
Milan 31
Des Moines 25
Buffalo 23
San Diego 23
Hanoi 21
Redondo Beach 21
São Paulo 21
Athens 17
Bishkek 15
Luanda 15
Shenyang 15
Bamako 13
Dakar 13
Dublin 13
Roxbury 13
Kigali 12
Nairobi 12
Castries 11
Havana 11
Hebei 11
Martignacco 11
Tashkent 11
Abidjan 10
Accra 10
Andorra la Vella 10
Bologna 10
Cotonou 10
Dallas 10
Managua 10
Marseille 10
Norwalk 10
Palermo 10
Phnom Penh 10
Riga 10
Willemstad 10
Addis Ababa 9
Amman 9
Brescia 9
Brussels 9
Kingstown 9
Nanchang 9
New York 9
Panama City 9
Pristina 9
Tbilisi 9
Tianjin 9
Tirana 9
Vienna 9
Zagreb 9
Baghdad 8
Bridgetown 8
Budapest 8
Caldogno 8
Cayenne 8
Dong Ket 8
Douala 8
Dushanbe 8
Hargeisa 8
Kingston 8
Ljubljana 8
Minsk 8
Montevideo 8
Noumea 8
Ponte San Nicolò 8
Port-au-Prince 8
Praia 8
Reykjavik 8
San José 8
Tel Aviv 8
Tripoli 8
Belgrade 7
Brazzaville 7
Brooklyn 7
Chisinau 7
Conakry 7
Florence 7
Totale 3.554
Nome #
Esempi di multilinguismo in Europa. Inglese lingua franca e italiano lingua straniera. La contrastività nella codificazione linguistica 348
Modalità e implicazioni aspettuali: analisi contrastiva italiano/francese del congiuntivo nell'ottica psicomeccanica 185
Aspect et texte: entre phrases complexes et phrases multiples 146
De la terminologie idéologique: entre logiciels et propriété intellectuelle 137
Orfeo africano 134
Le contrefactuel: entre visée de discours, visée phrastique et incidence 119
De la nature évidentio-modale du conditionnel journalistique dans l'article de vulgarisation scientifique: bienfaits d'une analyse linguistique orientée vers la traduction français-italien 118
L'italiano lingua utilitaria 117
Les issues romanes de in et de inde : en / in / ne, prépositions, pronoms et particules de gérondif en français et en italien 104
Multilinguismo e interculturalità. Confronto, identità, arricchimento. 103
La traduzione. Esplorazioni e metodi 101
Sulla grammatica dell'inglese scientifico 99
Bivalence modale dans les complétives régies par des verbes épistémiques: perspective contrastive (italien/français) 98
Alcune considerazioni sulla socioterminografia: la variazione tra convergenza e discriminazione 93
Le présent de 'parole' 90
De la grammaire à la stylistique temporo-modale: les essais d’anthropologie historique 90
La contrastività nella codificazione linguistica - Romanistica. Introduzione 89
Futur et anticipation 88
Le discours de la bioéthique: choix terminologiques en contexte 88
L'analyse relationnelle des organisations 87
La contrastività nei linguaggi specialistici - Romanistica. Introduzione 86
Compte rendu de A. Rousseau, "Histoire de la syntaxe 1870-1940", Modèles linguistiques, XXIII-1, XXIII-2, voll.45-46, 2002 86
Compte rendu de A. Zribi-Hertz (éd.), Le pronom I-II, "Modèles linguistiques", Tomes XXIX-1/2, voll. 56-57, 2008, p. 151/p. 149 84
Lingue speciali. Dinamiche di ricerca 84
Prologo 83
Compte rendu de D. Londei et M. Callari Galli (eds) (2009), Multiculturalità  e plurilinguismo in Europa. Percorsi alla francese?, Bologna, Bononia University Press, pp. 222 81
Traduire le texte littéraire, ou comment transposer la variété diatopique 80
Le passé simple: ordre discursif et point de vue 79
Compte rendu de "Passé et parfait", Cahiers Chronos, 6, 2000, pp. 142 79
Compte rendu de J. Mortelmans - T. Mortelmans - W. De Mulder (eds), From now to eternity, Cahiers Chronos, 22, 2011, pp. V + 209 79
Introduzione 79
Introduzione a "Multilinguismo e interculturalità. Confronto, identità, arricchimento" 78
La détermination nominale 78
Compte rendu de L. Bosvelt-De Smet, M. Van Peteghem et D. Van De Velde (eds.), De l'indétermination à la qualification. Les indéfinis, Arras, Artois Presses Université, 2000, pp. 276 77
L'aspect "périphrastique": faits explicatifs 76
Presentazione 75
Préoccupations normalisatrices et démocratisation terminologique 75
Compte rendu de L. De Saussure − J. Moeschler − G. Puskas (éd.) (2007), "Etudes sémantiques et pragmatiques sur le temps, l'aspect et la modalité", Cahiers Chronos, 19, pp. 197 74
Compte rendu de Equipe Babel, "Nominaton, noms propres, termes d'adresse", Modèles linguistiques, XXVI-2, vol. 52, 2005 74
Compte rendu de D. Londei - M. Callari Galli (eds), Traduire les savoirs, Bern, Peter Lang, 2011, pp. 386 74
Università e aziende a confronto. Interviste 74
Compte rendu de D. Maldussi, La terminologia alla prova della traduzione specializzata. L'offerta del terminologo, le esigenze del professionista. Una ricerca dal vivo, Bologna, Bononia University Press, p. 109 74
Compte rendu de L. Gautier - P. Monneret (eds), «La fonction expressive», Annales Littéraires 879, 2010, Besançon, Presses Universitaires de Franche-Comté, pp. 184 74
Prospettive linguistiche della nuova Europa 74
Voyage à  travers une catégorie grammaticale controversée: l’aspect verbal 73
Compte rendu de D. Leeman − C. Vaguer (2006) (éd.), "La préposition en français", Modèles linguistiques, XXVII, 1-2, voll. 53-54, pp. 7-144 + 203 73
Compte rendu de W. De Mulder − C. Vetters, "Le sens fondamental de maintenant: un token-reflexive", in M. Vuillaume, Ici et maintenant, Cahiers Chronos, 20, pp. 15-33 72
Il Progetto "Linguaggi e attività produttive": per una BDT multilingue. La scheda terminologica 72
Enseigner et apprendre le jeu modal: question de méthode 72
Compte rendu de C. Desoutter, Scripteurs plurilingues. Quand des Italiens écrivent en français au travail, Aracne, Roma, 2009, pp. 418 72
Testamento dell'Alto Rodano 71
Compte rendu de Journal of French Language Studies (2010), 20, 3 pp. 231-349 71
Epilogo 71
Compte rendu de M. Vuillaume (ed) (2008), Ici et maintenant, Cahiers Chronos, 20, pp. V + 219 70
L'alternance phorique ce/il dans la construction c'est/il est: étude contrastive avec l'italien 70
Compte rendu de W. De Mulder − C. Vet (1999), "Temps verbaux et relations discursives", Travaux de Linguistique, 39, pp. 138, 69
Compte rendu de S. Bajrić (2009), Linguistique, cognition et didactique, Paris, PUPS, p. 301 69
Mon thésaurus d'éthique: l'indexation au service de la terminographie 69
Selezione testuale e reperimento terminologico 68
Compte rendu de D. Van Raemdonck − M. Wilmet (2006), "Classes, classes fantômes et changements de classes", Aux carrefours du sens, Hommages offerts à Georges Kleiber, Orbis/Supplementa, 26, Louvain, Peeters, pp. 295-310 68
Compte rendu de L. De Saussure − J. Moeschler − G. Puskas (éd.) (2007), "Information temporelle, procédures et ordre discursif", Cahiers Chronos, 18, pp. 194 67
Pensée constructrice et polysémie verbale: le cas de l'imparfait 67
Compte rendu de S. Saffi - R. Timoc-Bardy - O. A. Gencarau (eds), Studia UBB Philologia, 4, 2010 67
Compte rendu de C. Hagège (2006), Combat pour le français. Au nom de la diversité des langues et des cultures, Paris, Odile Jacob, pp. 249 67
La phrase en contexte: grammaire et textualité 65
L'aspect verbal dans la perspective psychomécanique 65
Pondération des régularités linguistiques et des faits ‘hors système’ 65
Grammatici e linguisti : selezione e diffusione dei modelli linguistici 65
Resoconto di un 'divertissement' grammaticale sul congiuntivo in italiano e nel dialetto di Bormio 65
Compte rendu de G. D'Andrea (2008), Le rythme dans les proverbes français, Lecce, Adriatica Editrice Salentina, p. 213 63
Esquisse d’un classement aspectuel par voie guillaumienne, ou quand on démonte et recompose les pièces d’un puzzle 63
Prefazione 62
L’aspect verbal: constat sur le sémantème 61
Le passé composé dans le discours sportif: remarques énonciatives et considérations psycholinguistiques 61
Ruptures sémantico-combinatoires dans le domaine auditif concret 58
Luigi Castiglioni, l'artista che sogna a occhi aperti (orig.: A. Parinaud, Castiglioni, reveur de jour) 57
Introduction 55
Psychologie et psychopathologie des immigrants en Italie. Les nouveaux déracinés 55
Parcours endo-psychiques du traducteur 55
Le lingue per gli studenti non specialisti. Nuove strategie di apprendimento / insegnamento. La contrastività nei linguaggi specialistici, Atti del XVI Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi, 24 novembre 2007 54
Compte rendu de S. Cigada, "Les applications du différentiel sémantique en marketing", Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée, LXXXIII-2, 2006, pp. 225-233 53
Compte rendu de A. Rouveret (éd.) (1998), Etre et avoir: syntaxe, sémantique, typologie, Saint-Denis, PUV, pp. 270 53
La contrastività nei linguaggi specialistici - Germanistica. Introduzione 53
Modalisation dans l’interview scripturalisée: l’emploi du ‘conditionnel de la mitigation’ 49
Les formes verbales voici/voilà en contexte narratif fictif 45
L’indicativo virtuale nelle frasi ipotetiche: cronologia nozionale del ‘se’ e implicazioni temporo-modali 45
Totale 6.976
Categoria #
all - tutte 20.568
article - articoli 8.758
book - libri 1.459
conference - conferenze 0
curatela - curatele 2.398
other - altro 525
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 6.478
Totale 40.186


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021352 0 0 0 0 0 54 18 49 108 24 69 30
2021/2022522 6 146 12 58 6 17 17 46 32 2 52 128
2022/2023388 135 1 4 24 67 47 9 23 47 4 20 7
2023/2024300 12 52 18 22 17 0 14 9 26 19 44 67
2024/20251.709 7 53 73 38 372 12 62 71 168 71 380 402
2025/20262.336 98 451 728 517 532 10 0 0 0 0 0 0
Totale 6.976