El objetivo del presente trabajo es analizar la nomenclatura incluida en la gramática bilingüe de Perles y Campos (1689) a partir, en primer lugar, de su estructura temática y del número de entradas recogidas. En segundo lugar, se trata de comparar las equivalencias interlingüísticas con dos obras fundamentales de la lexicografía bilingüe italiano-español, es decir, el Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana (1570), de Cristóbal de Las Casas y el Vocabolario italiano e spagnolo (1620) de Lorenzo Franciosini
La nomenclatura en la “Gramatica española” de J. F. Perles y Campos (1689)
Anna Polo
2024
Abstract
El objetivo del presente trabajo es analizar la nomenclatura incluida en la gramática bilingüe de Perles y Campos (1689) a partir, en primer lugar, de su estructura temática y del número de entradas recogidas. En segundo lugar, se trata de comparar las equivalencias interlingüísticas con dos obras fundamentales de la lexicografía bilingüe italiano-español, es decir, el Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana (1570), de Cristóbal de Las Casas y el Vocabolario italiano e spagnolo (1620) de Lorenzo FranciosiniFile in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
27-50 Anna Polo.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Published (Publisher's Version of Record)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
1.14 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.14 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.




