Nel saggio vengono analizzate due opere: le "Poesie" di Kata Szidónia Petrőczy e le "Lettere dalla Turchia" di Kelemen Mikes in relazione al processo di traduzione che ha portato alla loro edizione in lingua italiana.

Sulla traduzione italiana della poesia e della prosa ungherese del XVII-XVIII secolo: Kata Szidónia Petrőczy e Kelemen Mikes.

Cinzia Franchi
2022

Abstract

Nel saggio vengono analizzate due opere: le "Poesie" di Kata Szidónia Petrőczy e le "Lettere dalla Turchia" di Kelemen Mikes in relazione al processo di traduzione che ha portato alla loro edizione in lingua italiana.
2022
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Franchi_Nuova_Corvina_34_166-172.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo principale
Tipologia: Published (publisher's version)
Licenza: Accesso libero
Dimensione 98.33 kB
Formato Adobe PDF
98.33 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3473602
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact