Nel saggio vengono analizzate due opere: le "Poesie" di Kata Szidónia Petrőczy e le "Lettere dalla Turchia" di Kelemen Mikes in relazione al processo di traduzione che ha portato alla loro edizione in lingua italiana.
Sulla traduzione italiana della poesia e della prosa ungherese del XVII-XVIII secolo: Kata Szidónia Petrőczy e Kelemen Mikes.
Cinzia Franchi
2022
Abstract
Nel saggio vengono analizzate due opere: le "Poesie" di Kata Szidónia Petrőczy e le "Lettere dalla Turchia" di Kelemen Mikes in relazione al processo di traduzione che ha portato alla loro edizione in lingua italiana.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Franchi_Nuova_Corvina_34_166-172.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Published (publisher's version)
Licenza:
Accesso libero
Dimensione
98.33 kB
Formato
Adobe PDF
|
98.33 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.