Se propone el análisis del tratamiento de los nombres parlantes en las dos traducciones españolas de “Il libro degli errori” (1964) de Gianni Rodari: la de Mario Merlino, en 1989 en la Colección Austral Juvenil de la Ed. Espasa-Calpe (Madrid) con ilustraciones de José M. Carmona, y la de Carlos Mayor, publicada en la Ed. Juventud (Barcelona) en 2020 con ilustraciones de Chiara Armellini. Los nombres elegidos por Rodari vehiculan diferentes informaciones sobre el comportamiento de los personajes, los rasgos de los protagonistas o del lugar al que se refieren, o sobre ambos aspectos. Las funciones de todos ellos son principalmente informativa, creativa y lúdica. Los traductores han encontrado equivalentes que respetaran el significado y la función de estos nombres a través de diferentes procedimientos, como son la recreación, la sustitución, la traducción, la copia y la transliteración.

Los nombres parlantes en las traducciones españolas de "Il libro degli errori" de Gianni Rodari

ARBULU BARTUREN MARIA BEGONA
2023

Abstract

Se propone el análisis del tratamiento de los nombres parlantes en las dos traducciones españolas de “Il libro degli errori” (1964) de Gianni Rodari: la de Mario Merlino, en 1989 en la Colección Austral Juvenil de la Ed. Espasa-Calpe (Madrid) con ilustraciones de José M. Carmona, y la de Carlos Mayor, publicada en la Ed. Juventud (Barcelona) en 2020 con ilustraciones de Chiara Armellini. Los nombres elegidos por Rodari vehiculan diferentes informaciones sobre el comportamiento de los personajes, los rasgos de los protagonistas o del lugar al que se refieren, o sobre ambos aspectos. Las funciones de todos ellos son principalmente informativa, creativa y lúdica. Los traductores han encontrado equivalentes que respetaran el significado y la función de estos nombres a través de diferentes procedimientos, como son la recreación, la sustitución, la traducción, la copia y la transliteración.
2023
Nosotros somos nos y somos otros. Estudios dedicados a Félix San Vicente.
979-12-5477-175-4
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Los nombres parlantes en las traducciones españolas de Il libro degli errori.pdf

accesso aperto

Tipologia: Published (publisher's version)
Licenza: Creative commons
Dimensione 324.34 kB
Formato Adobe PDF
324.34 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3472884
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact