Dans le passage du roman au grand écran, la plupart des conversations ont été remaniées, entremêlées et éliminées. En comparant les sections dialogiques des scénarios filmiques avec celles de l’œuvre originale, l’objectif de ce travail sera de mettre en relief les techniques utilisées par les cinéastes lorsqu’ils doivent transposer les discours directs qui parsèment les pages de la Recherche et, par conséquent, de révéler les constantes lexicales et expressives maintenues dans les adaptations.
« Verba volant, verba manent » : les dialogues dans les transpositions filmiques de la Recherche
Ludovico Monaci
2019
Abstract
Dans le passage du roman au grand écran, la plupart des conversations ont été remaniées, entremêlées et éliminées. En comparant les sections dialogiques des scénarios filmiques avec celles de l’œuvre originale, l’objectif de ce travail sera de mettre en relief les techniques utilisées par les cinéastes lorsqu’ils doivent transposer les discours directs qui parsèment les pages de la Recherche et, par conséquent, de révéler les constantes lexicales et expressives maintenues dans les adaptations.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
qp2019-10.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Published (publisher's version)
Licenza:
Accesso gratuito
Dimensione
138.35 kB
Formato
Adobe PDF
|
138.35 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.