Il saggio confronta la traduzione francese di Alfred Jarry (Les silènes) del testo tedesco di Grabbe (Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung, dimostrando come nella traduzione operi una strategia di reinvenzione grottesca, al di sotto della lettera del testo e mettendone in evidenza le implicazioni con la Patafisica.
Penser la parole en formes monstrueuses : Les Silènes d’Alfred Jarry et le paradigme grotesque
C. Grazioli
2020
Abstract
Il saggio confronta la traduzione francese di Alfred Jarry (Les silènes) del testo tedesco di Grabbe (Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung, dimostrando come nella traduzione operi una strategia di reinvenzione grottesca, al di sotto della lettera del testo e mettendone in evidenza le implicazioni con la Patafisica.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.