Der Beitrag bietet eine theoretische Einleitung zum Sammelband, der den schöpferisch-interpretativen Spielraum des literarischen Übersetzens in der Goethezeit erkundet und ihn aus übersetzungshistorischer und literaturwissenschaftlicher Perspektive beleuchtet. Vor dem methodologischen Hintergrund der Descriptive Translation Studies historisieren die Fallstudien die aus der Übersetzung hervorgegangenen Texte als Teil der deutschen Literaturgeschichte und versuchen, die ihnen inhärenten Gattungs- und Theoriekonzepte zu rekonstruieren.

Translatorische Kreativität um 1800. Einleitung

Daniele Vecchiato
;
Alexander Nebrig
2019

Abstract

Der Beitrag bietet eine theoretische Einleitung zum Sammelband, der den schöpferisch-interpretativen Spielraum des literarischen Übersetzens in der Goethezeit erkundet und ihn aus übersetzungshistorischer und literaturwissenschaftlicher Perspektive beleuchtet. Vor dem methodologischen Hintergrund der Descriptive Translation Studies historisieren die Fallstudien die aus der Übersetzung hervorgegangenen Texte als Teil der deutschen Literaturgeschichte und versuchen, die ihnen inhärenten Gattungs- und Theoriekonzepte zu rekonstruieren.
2019
Kreative Praktiken des literarischen Übersetzens um 1800. Übersetzungshistorische und literaturwissenschaftliche Studien
9783110542202
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Kreative Praktiken des literarischen bersetzens um 1800_Einleitung.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo
Tipologia: Published (Publisher's Version of Record)
Licenza: Accesso libero
Dimensione 127.71 kB
Formato Adobe PDF
127.71 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3326172
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 1
  • OpenAlex ND
social impact