The paper examines one of the earliest translations of texts belonging to the Latino-Romance-Germanic cultures in the Ruthenian lands in the second half of the fifteenth century, namely the so called Poslanie Feofila Dederkina (“Theofil Dederkin’s epistle”). The paper points out the importance of this translation in the Ruthenian cultural and confessional background and then tries to identify the translated toponyms of towns, villages, places involved in the earthquake that struck Italy in the year 1456.

Un’eco del terremoto del 1456 nell’Appennino centro-meridionale sui confini della Slavia orientale. L’epistola di Teofil Dederkin al Gran Principe di Moscovia Basilio II

PIACENTINI, MARCELLO
2016

Abstract

The paper examines one of the earliest translations of texts belonging to the Latino-Romance-Germanic cultures in the Ruthenian lands in the second half of the fifteenth century, namely the so called Poslanie Feofila Dederkina (“Theofil Dederkin’s epistle”). The paper points out the importance of this translation in the Ruthenian cultural and confessional background and then tries to identify the translated toponyms of towns, villages, places involved in the earthquake that struck Italy in the year 1456.
2016
Mosty mostite. Studi in onore di Marcello Garzaniti
978-88-6453-456-5
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
OP03355_Piacentini.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo
Tipologia: Published (publisher's version)
Licenza: Accesso libero
Dimensione 1.03 MB
Formato Adobe PDF
1.03 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/3222612
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact