I tre libri della humanità di Christo dell’Aretino, usciti per la prima volta a Venezia nel 1535, ricevettero all’epoca due traduzioni in Francia: quella di Jean de Vauzelles, pubblicata a Lione nel 1539, e quella di Pierre de Larivey, uscita a Troyes più di mezzo secolo più tardi, nel 1604. Bruna Conconi fornisce qui in edizione critica il testo integrale della traduzione di Larivey, spiegando nella sua introduzione il diverso contesto culturale e religioso, le diverse scelte stilistico-ideologiche su cui si basa questa “seconda” fortuna dei Tre libri della humanità di Christo in Francia.

Recensione a : PIETRO ARETINO, Les trois livres de l’humanité de Jésus-Christ, traduits par Pierre de Larivey. Édition critique par BRUNA CONCONI, Paris, Honoré Champion, 2009 (“Textes de la Renaissance”, 146), 522pp.

BETTONI, ANNA
2011

Abstract

I tre libri della humanità di Christo dell’Aretino, usciti per la prima volta a Venezia nel 1535, ricevettero all’epoca due traduzioni in Francia: quella di Jean de Vauzelles, pubblicata a Lione nel 1539, e quella di Pierre de Larivey, uscita a Troyes più di mezzo secolo più tardi, nel 1604. Bruna Conconi fornisce qui in edizione critica il testo integrale della traduzione di Larivey, spiegando nella sua introduzione il diverso contesto culturale e religioso, le diverse scelte stilistico-ideologiche su cui si basa questa “seconda” fortuna dei Tre libri della humanità di Christo in Francia.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/2553094
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact