L'interesse storico-filologico per tutto ciò che nel patrimonio di una lingua di cultura si offre già confezionato dall'uso comune in una specifica veste lessicale 'come un tutto' che non deve essere di volta in volta ricomposto dal parlante, ha tradizioni antiche sia nella lingua tedesca che nella lingua italiana. Il lavoro prende spunto da una questione preliminare, di natura per così dire nominalistica, ma tutt' altro che secondaria per l' argomento qui in discussione, - i termini ted. Phraseologie e it. fraseologia. Che cosa significa "Phraseologie" in tedesco e che cosa s´intende con "fraseologia" in italiano? A tale scopo il saggio indaga sulle diverse accezioni di questi termini sia nell´uso comune sia nell´uso tecnico/specialistico ed esplora la loro rispettiva valenza culturale nell´ambito della comunità dei parlanti di espressione linguistica tedesca e della comunità dei parlanti di espressione linguistica italiana. Il lavoro mira a conciliare due esigenze ugualmente importanti: da un lato la consapevolezza del patrimonio idiomatico e dall´altro la rispondenza alle esigenze conoscitive avvertite da coloro che, in ambito specialistico, si misurano con tematiche e problemi del plurilinguismo.

Phraseologie in Sprachkunde und Sprachlehre: eine ital.-dt. Fallstudie

MARX, SONIA
2006

Abstract

L'interesse storico-filologico per tutto ciò che nel patrimonio di una lingua di cultura si offre già confezionato dall'uso comune in una specifica veste lessicale 'come un tutto' che non deve essere di volta in volta ricomposto dal parlante, ha tradizioni antiche sia nella lingua tedesca che nella lingua italiana. Il lavoro prende spunto da una questione preliminare, di natura per così dire nominalistica, ma tutt' altro che secondaria per l' argomento qui in discussione, - i termini ted. Phraseologie e it. fraseologia. Che cosa significa "Phraseologie" in tedesco e che cosa s´intende con "fraseologia" in italiano? A tale scopo il saggio indaga sulle diverse accezioni di questi termini sia nell´uso comune sia nell´uso tecnico/specialistico ed esplora la loro rispettiva valenza culturale nell´ambito della comunità dei parlanti di espressione linguistica tedesca e della comunità dei parlanti di espressione linguistica italiana. Il lavoro mira a conciliare due esigenze ugualmente importanti: da un lato la consapevolezza del patrimonio idiomatico e dall´altro la rispondenza alle esigenze conoscitive avvertite da coloro che, in ambito specialistico, si misurano con tematiche e problemi del plurilinguismo.
2006
Phraseology in Motion I. Methoden und Kritik
Europhras 2004 (26. - 29. August 2004, Basel)
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11577/2488871
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
  • OpenAlex ND
social impact