Preliminary edition of Book One, Fann One of Ibn Sīnā's al-Qānūn fī al-Ṭibb and of Gerard of Cremona's Latin translation. The edition has been carried out as part of Nicola Carpentieri's Research Project LATQAN (2020-2022). The text has been co-edited by Dr. Isaac Lampurlanes Farre (University of Padua) and Dr. Sherif Masry (Bibliotheca Alexandrina). The Arabic manuscripts used for the Arabic text are: B: BNF 2895 (Canon_d'Avicenne_Premier_livre_2895) E: Escorial 822 (ESC. Ms. árabe 822) L: Laurenziana 56 (Laurenziana- Orient 195). The Latin manuscripts used for the edition are: A: Milan, Biblioteca Ambrosiana, C292 Inf., fols 1ra-49rb (ca. 1200) B: Angers, Bibliotheque municipale, 458, fols 1ra-111vb (ca. 1250) L: Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, ms. Plut. 73-14, fols 1ra-61vb (1230-1240) M: Madrid, Biblioteca Nacional de España, MSS/928, fols 1ra-34ra (1248-1250) O: Oxford, Bodleian Library, Lat. Misc. c. 73, fols 79ra-91va (ca. 1240) P: Paris, Bibliotheque Nationale de France, lat. 16186, fols 9ra-45vb (XIII century) V: Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2412, fols 1ra-72rb (1258) Y: Munich, Bayerische Staatsbibliothek, clm 13017, fols 1ra-52vb (1246) Z: Munich, Bayerische Staatsbibliothek, clm 14, fols 3ra-76rb (1250) The LATQAN Project obtained the digital copies of manuscripts containing Book One of the Canon of Avicenna from twenty different libraries in countries around the world, thus gathering as completely as possible all copies of manuscripts containing this crucial historical text. Through careful compilation, our team has chosen the above core manuscripts. By doing this work, not only have we created public, searchable transcriptions of important texts hitherto available only as fragile, handwritten documents, we are also able to better understand the history of the transmission of this text. Citing this paper: Please note that where the full-text provided on Padua Research Archive is the Author Accepted Manuscript or Proof version this may differ from the final Published version. If citing, it is advised that you check and use the publisher's definitive version. General rights: Copyright and moral rights for the publications made accessible in the Padua Research Archive are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights.
Canon Medicinae: Preliminary Edition of Book One (Fann One) of Avicenna's Canon of Medicine (Original Arabic text and Latin translation by Gerard of Cremona). القانون في الطب
Nicola Carpentieri
Membro del Collaboration Group
;Isaac Lampurlanes Farre
Membro del Collaboration Group
;
2023
Abstract
Preliminary edition of Book One, Fann One of Ibn Sīnā's al-Qānūn fī al-Ṭibb and of Gerard of Cremona's Latin translation. The edition has been carried out as part of Nicola Carpentieri's Research Project LATQAN (2020-2022). The text has been co-edited by Dr. Isaac Lampurlanes Farre (University of Padua) and Dr. Sherif Masry (Bibliotheca Alexandrina). The Arabic manuscripts used for the Arabic text are: B: BNF 2895 (Canon_d'Avicenne_Premier_livre_2895) E: Escorial 822 (ESC. Ms. árabe 822) L: Laurenziana 56 (Laurenziana- Orient 195). The Latin manuscripts used for the edition are: A: Milan, Biblioteca Ambrosiana, C292 Inf., fols 1ra-49rb (ca. 1200) B: Angers, Bibliotheque municipale, 458, fols 1ra-111vb (ca. 1250) L: Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, ms. Plut. 73-14, fols 1ra-61vb (1230-1240) M: Madrid, Biblioteca Nacional de España, MSS/928, fols 1ra-34ra (1248-1250) O: Oxford, Bodleian Library, Lat. Misc. c. 73, fols 79ra-91va (ca. 1240) P: Paris, Bibliotheque Nationale de France, lat. 16186, fols 9ra-45vb (XIII century) V: Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 2412, fols 1ra-72rb (1258) Y: Munich, Bayerische Staatsbibliothek, clm 13017, fols 1ra-52vb (1246) Z: Munich, Bayerische Staatsbibliothek, clm 14, fols 3ra-76rb (1250) The LATQAN Project obtained the digital copies of manuscripts containing Book One of the Canon of Avicenna from twenty different libraries in countries around the world, thus gathering as completely as possible all copies of manuscripts containing this crucial historical text. Through careful compilation, our team has chosen the above core manuscripts. By doing this work, not only have we created public, searchable transcriptions of important texts hitherto available only as fragile, handwritten documents, we are also able to better understand the history of the transmission of this text. Citing this paper: Please note that where the full-text provided on Padua Research Archive is the Author Accepted Manuscript or Proof version this may differ from the final Published version. If citing, it is advised that you check and use the publisher's definitive version. General rights: Copyright and moral rights for the publications made accessible in the Padua Research Archive are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Fann_One_Avicenna.pdf
accesso aperto
Descrizione: القانون في الطب٠ الفن الأول للكتاب الأول
Licenza:
Creative commons
Dimensione
3.1 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.1 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Arabic manuscripts used for the edition.pdf
accesso aperto
Licenza:
Creative commons
Dimensione
64.04 kB
Formato
Adobe PDF
|
64.04 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Latin manuscripts used for the edition.pdf
accesso aperto
Licenza:
Creative commons
Dimensione
47.62 kB
Formato
Adobe PDF
|
47.62 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Liber Primus, Fen Prima, Canon Medicinae.pdf
accesso aperto
Descrizione: Fen One of Book One of Gerard of Cremona's Latin Translation of Ibn Sina's Canon of Medicine
Licenza:
Creative commons
Dimensione
3.86 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.86 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.