Edzione critica bilingue delle "principes" del testo spagnolo (1613) e delle due prime versioni italiane delle "Novelas ejemplares" di Cervantes (1626,1627). Strumento pensato per l'avanzamento della storia comparata dello spagnolo e dell'italiano. Tipologia 03.05 - Edizione critica
M. CERVANTES, Novelas ejemplares (ed. critica a cura di Carmen Castillo Peña), Il Novelliere Castigliano (traduzione di Guglielmo Alessandro de Novilieri Clavelli, ed. critica a cura di Anna Vencato), Novelle (traduzione di Donato Fontana, ed. critica a a cura di Anna Vencato). Progetto scientifico e introduzione di Donatella Pini. Voll. 1, 2, 3, pp. 480,503,442, PADOVA:Unipress,
PINI, DONATELLA;CASTILLO PENA, CARMEN;
2008
Abstract
Edzione critica bilingue delle "principes" del testo spagnolo (1613) e delle due prime versioni italiane delle "Novelas ejemplares" di Cervantes (1626,1627). Strumento pensato per l'avanzamento della storia comparata dello spagnolo e dell'italiano. Tipologia 03.05 - Edizione criticaFile in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
Pubblicazioni consigliate
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.